And it is... "numb dumb crumb" -- or maybe "numbdumb crumb". As in "Those numbdumb crumbs!"
Rather "rapful", no?
Actually, the "dumb crumb" part is inspired by a line that I remember from an episode of the old TV series The Outer Limits, titled "Soldier". The titular character, named Qarlo Clobregnny (played by Michael Ansara, a very memorable-looking actor of Syrian origin), was a soldier in the future, who was caught in a cross-fire of energy beams in the midst of battle and accidentally time-slipped to 1960's America. There he is taken into custody and at first he is confused and distrustful, and also no one is able to understand his language. Then a philologist eventually makes a breakthrough and is able to communicate with him, and obtains permission to take him to stay with his family. What struck me particularly was that the scholar's children come to adopt some of Qarlo's future vocabulary. At one point the young son of the philologist reproaches Qarlo for an unwise move and says, "Yeah Qarlo, don't be crumdumb" (I could be misspelling the term). And here's a selfie with a drunk lobster:
Related post: I've Invented Two New Literary Devices
No comments:
Post a Comment